07.11.2025; Дніпро, Україна: X Міжнародна наукова конференція «Здобутки та досягнення прикладних та фундаментальних наук XXI століття»
Роботи, що індексуються в Google Scholar

ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ СУБТИТРІВ КІНОСЕРІАЛІВ “КОРОНА” ТА “ДРУЗІ”

PDF

Опубліковано 09.11.2025

Як цитувати

Вербова, М., & Шагала, Л. (2025). ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ СУБТИТРІВ КІНОСЕРІАЛІВ “КОРОНА” ТА “ДРУЗІ”. Матеріали конференцій МЦНД, (07.11.2025; Дніпро, Україна), 358–362. вилучено із https://archives.mcnd.org.ua/index.php/conference-proceeding/article/view/1236

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.
Google Scholar

Анотація

У статті розглянуто лінгвостилістичні особливості перекладу субтитрів у серіалах, які належать до різних жанрів. Мовлення персонажів також демонструють відповідні лексичні стилі. Ілюстративним матеріалом слугують кіносеріали  “Корона” та “Друзі”. Проаналізовано основні труднощі, з якими стикається перекладач під час субтитрування, зокрема — обмеження кількості символів, збереження емоційного забарвлення, передача культурно маркованих елементів і реалій. Розглянуто перекладацькі стратегії калькування та транскодування як типові способи передачі безевівалентної лексики. Встановлено, що перекладач є як мовним експертом, так і гідом у іншокультурному  світі. Таким чином, перекладач забезпечує адекватність збереження емоційного та культурного контексту.

Посилання

  1. 1. Гаман І., Чайковська О. Кінопереклад як вид аудіовізуального перекладу. Закарпатські філологічні студії. 2023. № 28. С.137 - 141. URL: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/28/part_2/25.pdf (дата звернення: 06.10.2025).
  2. 2. Куліш В.С., Гарах О.М. Труднощі перекладу культурно маркованої лексики. Молодий вчений. 2020. № 12. С.64 - 68.
  3. 3. Підмогильна Н. В., Трофімова М. О. Субтитрування кінофільмів як лінгвістична проблема. Проблеми загального і слов’янськогомовознавства. 2019. № 3. С.107 - 117. URL: https://www.dnu.dp.ua/docs/visnik/ffil/program_5e5148edd3504.pdf (дата звернення: 06.10.2025).
  4. 4. Novytska, O., Romanchuk, H., Vorobets, O., Zhornokui, U., Slyvka, L., & Bohdan, V. (2025). Translation of Subtitles: Neurolinguistic and Cognitive Aspects. BRAIN. Broad Research in Artificial Intelligence and Neuroscience, 16(1), 229–242. URL: https://doi.org/10.70594/brain/16.1/17 (date of access: 06.10.2025).
  5. 5. Корона (1сезон). URL: https:///Корона_(1_сезон) (дата звернення: 20.10.2024).
  6. 6. Netflix. Друзі. URL: https://www.netflix.com/in/title/70153404 (дата звернення: 20.10.2024).